<$BlogRSDUrl$>

Vareta Funda

O blog dos orizicultores do Concelho de Manteigas


sexta-feira, maio 20, 2005

SEXTA-FEIRA, vol. 358
I.

O Zeca Galhão foi pai outra vez! Com esta é a segunda – que ele nos conte. Fiquei muito feliz com a novidade. Primeiro, é sempre bom saber que há mais uma criança bem entregue e que corre um sério risco de ser feliz e muito bem tratada. Depois, é sempre bom saber que há mais uma criança que, daqui a uns anos, vai estar a descontar para a minha reforma. O Zeca Galhão é cá dos nossos, é um “hard-liner” da Vara e nós estamos muito contentes porque a Princesa já não vai brincar sozinha.

II.

Quarta-feira fui ver o grande Momus ao Santiago Alquimista. Eu e mais umas cinquenta pessoas tivemos o bom senso de afogar as mágoas da final da UEFA ouvindo um enorme escritor de canções que é, ao mesmo tempo, um dos melhores poetas contemporâneos – isto na minha humilíssima opinião. Vai daí, retomando os bons hábitos – que, como é sabido, fazem os bons monges – deixo-vos na língua de Alice Vieira e Mécia de Sena a tradução dessa canção magistral que Momus interpretou “by special request” e que se chama…

Murderers, the hope of women

With this knife I cut the cake
Tenho um bolo e uma faca no alforge
Who will be my bride today
Quem será a minha noiva, hoje
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana
Watch her climb the step ladder
Vai subindo a escadaria
A present from her stepfather
Que o padrasto fez na carpintaria
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana

See her reaching out and stripping down the muslin drapes
Os cortinados que ela rasga são feitos de mousselina
A cover for her nakedness, a veil for her face
E tapam o seu rosto e a nudez tão feminina
With curtains for your wedding dress
Com um cortinado por teu vestido
You must take your place amongst
Chegou altura de tomares partido
The Proper Little Madams
Pelas Jovens Debutantes
And now because I love you
E porque eu te curto à brava
I must take my place too
Um ferrete em mim se crava

Amongst the murderers, the hope of women
P’ra gáudio das mulheres, sou assassino
Death in every new beginning
Faço “resets” ao destino
I must take this woman for my sentence of life
És tu quem eu quero para me condenar
And she must take my knife
Eu vou-te chinar

I will buy a ring of gold
Um anel de pedra polida
And you will practise birth control
É teu se usares espermicida
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana

Like a puppet on a string
Como uma boneca articulada
Of oestrogen and progesterone
Geneticamente modificada
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana

This is where your misery starts
Hoje eu vou-te fazer mal
This is where your mystery stops
Hoje vou-te tirar a parra
We'll rent a television
Vemos o Telejornal
To replace Pandora's Box
Em vez de ouvir o Bandarra
And I will wear a business face
A minha expressão profissional
And you will learn your proper place
E o teu talento social
From those Proper Little Madams
Dessas Jovens Debutantes
And in my world of cut and thrust
E no meu mundo de esquizofrenia
I will learn that my place, my place must .....
Sempre soube onde é que pertencia, eu sabia

Be with the murderers, the hope of women
Que, p’ra gáudio das mulheres, sou assassino
Death in every new beginning
Faço “resets” ao destino
I must take this woman for my sentence of life
És tu quem eu quero para me condenar
And she must take my knife
Eu vou-te chinar

In my pipe and slippers
Com o hálito a tabaco
Do I look like Jack The Ripper?
Pareço um dos Irmãos Cavaco?
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana

But I poisoned you with every kiss
Mas cada beijo era um mau sinal
Smothered you with domestic bliss
De perfídia na vida conjugal
Sweet Fanny Adams
Doce Tatiana

Underneath the suntan from the sun lamp that we bought
Na cama solário que compraste no e-bay
Your face is paler than the pale face of a corpse
Ficas mais pálida que o Benjamin Biolay
And from the seventh floor of our bungalow
E do ponto mais alto do Chapitô
You flung yourself down to where they stood below
O teu corpo caiu até que aterrou
Those Proper Little Madams
Como uma Jovem Debutante
But in white hair, wrinkles and false teeth
Mas com roupas e peruca da Teresa Ricou
I escaped detection by the police
Nenhum polícia em mim reparou

One of the murderers, the hope of women
P’ra gáudio das mulheres, sou assassino
Death in every new beginning
Faço “resets” ao destino
I must take this woman for my sentence of life
És tu quem eu quero para me condenar
And she must take my knife
Eu vou-te chinar

Então bom fim-de-semana e não alimentem pulsões homicidas até que sejam conhecidos os vencedores da Super Liga e do Festival da Eurovisão.

Arrotos do Porco:

BENFIIIIIIIIIIIIIIIIIICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA


>:))))))))))))))))))))))


BRIOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA



;D





<< Voltar ao repasto.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?