<$BlogRSDUrl$>

Vareta Funda

O blog dos orizicultores do Concelho de Manteigas


sábado, julho 10, 2004

HOJE NÃO É BEM SEXTA-FEIRA, MAS FAZ AS MESMAS VEZES...

Soube-o ontem, como todos os portugueses, enquanto estava a caminho de Tomar. Não vou dizer se ele decidiu bem ou mal - por um lado não me compete, por outro lado não me apetece. Mas quando o soube, ficou claro no meu espírito qual a pérola da lírica pop contemporânea que eu partilharia com vocês assim que tivesse oportunidade.

Férias. A malta precisa é de férias, de esquecer tudo, de se embebedar violentamente e de torrar a mioleira ao sol algarvio. Festas. E rock. E gajas. E festas. E sandes de atum. Para materializar este espírito, mas dando-lhe alguma profundidade intelectual, ninguém melhor que... os Franz Ferdinand, esses mesmos, os escoceses “Chico Nando”. Os gajos são espertos como um alho, essa é que é essa. O Sr. Kapranos sabe com quantos paus se faz uma jangada - 18, não há nada que enganar... - e sabe com quantas palavras se escreve uma canção inteligente e apelativa. Assim, é com muita honra que vos dou a ler, na língua de Luísa Costa Gomes e Clarice Lispector, este interessante e estival jogo de palavras a que os moços chamaram...

Jacqueline



Jacqueline was seventeen
A Maria Joaquina era tenrinha
working on a desk
E o pai lá lhe tinha arranjado aquele emprego de Verão
when Ivor
No escritório do Senhor Fonseca, despachante
Peered above a spectacle
O cabrão andava a galá-la, a fazer olhinhos por cima dos óculos
forgot that he had wrecked a girl
Sem se lembrar da brasileira de 18 anos que tinha em casa, quase a parir
Sometimes these eyes
E ele olhava e olhava, enrolado na novidade de cada olhar
Forget the face they’re peering from
Esquecido do ponto da sua vida a partir do qual olhava
When the face they peer upon
Desviando o olhar apenas quando o jovem rosto que o evitava
Well, you know
(um jovem rosto sem mácula, livre de passado
That face as I do
um rosto que as memórias não desfiguravam)
And how in the return of the gaze
A dada altura o seu olhar devolvia
She can return you the face
E a imagem que ele recebia
That you are staring from
Era a da triste figura que fazia

It’s always better on holiday
“Estes dois meses valem o esforço”, pensava ela
So much better on holiday
“Depois curto à brava na viagem de finalistas a Punta Caña”
That’s why we only work when
“E ainda fico com uns trocos para aproveitar os saldos”
We need the money
“E para beber umas caipirinhas na Kadoc...”

Gregor was down again
O Gregório era pedreiro e amigo da pinguita
Said come on, kick me again
Namorado de sempre da Joaquina, pressentia que este Verão seria diferente
Said I’m so drunk
Embebedou-se e foi gritar-lhe à janela
I don’t mind if you kill me
“Tu já não me queres porque eu nunca vou ser Doutor, não é?
Come on you gutless
“Confessa, cabra! Agora acabaste os estudos e já não queres nada comigo!”
I’m alive
“Mas eu estou aqui, Quinita...”
I’m alive
“Eu estou aqui à tua espera”
I’m alive
“Se tu quiseres, eu hei-de ser o que tu quiseres”
And how I know it
“Custe o que custar”
But for chips and for freedom
“Peço ao meu pai o dinheiro”
I could die
“E lanço-me como empreiteiro”

It’s always better on holiday
“Vou trabalhar para a Alemanha durante seis meses”
So much better on holiday
“Nem que passe fome, hei-de juntar bué de pastel”
That’s why we only work when
“E em vez de estourar tudo num carrão”
We need the money
“Venho ter contigo e compro-te um anel...”

Franz Ferdinand, Franz Ferdinand

E pronto. Cada povo tem a classe média que merece. Celebremos a nossa. É o meu conselho para este fim-de-semana. Aproveitem-no, sem pruridos nem preconceitos.


Arrotos do Porco:


<< Voltar ao repasto.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?