sexta-feira, fevereiro 27, 2004 |
É SEXTA-FEIRA E ESTÁ FRIO...
E como nevou na Serra da Estrela, lá devem partir as famílias portuguesas em romaria para ver esse fenómeno fascinante... E depois ficam roxos de frio e molhados e desconfortáveis mas dirão sempre que se divertiram muito e que gostam da neve. As farmácias abastecem-se de antigripais, vendem-se vários sucedâneos de Queijo da Serra e há uma ou outra fractura exposta para dar que fazer aos ortopedistas. É uma alegria!
Assim, aproveito a ocasião para vos dar a ler, na língua de Herculano e de Brandão, mais uma pérola da lírica pop contemporânea, homenageando desta feita um canadiano de boa cepa a quem os pais chamam Matthew Adam Hart mas a quem o mundo inteiro conhece por The Russian Futurists.
"It's Not Really Cold When It Snows"
We used to marvel at the way the snowflakes looked
Ficas com ar de parola quando vês a neve a cair
Under the setting sun until we (were) getting numb
Depois queixas-te que não sentes os dedos...
But could we find the two that matched like me and you?
Achas que esses bonecos de neve estão parecidos connosco?
Well I won't answer that 'cause there's no chance of that
Mais parecem o cravo fálico do Cutileiro!
But now come on girl, it's not really cold when it snows
Vês?! Já estás a espirrar! Eu bem te disse que ía estar frio!
Get outside, it's not really cold when it snows,
Passas a tarde acarvada na neve... depois dá nisto!
I still love you, it's not really cold when it snows unless you're underdressed
Não é que eu me aborreça, mas avisei-te para vires mais agasalhada, não foi?
We used to marvel at the way houses looked back
Estas casinhas de madeira na Serra não são nada mal jeitosas...
When they had peaks of white and endless seas of lights
Com os telhados cobertos de neve e a lareira acesa lá dentro
And trees without their leaves had led us to believe
Mas assusta-me a perspectiva de ficarmos presos lá dentro
The wind and heartless cold had frozen lightning bolts
Condenados a uma creogenia involuntária.
And their arms reach out to the dancing snowflakes
Se continuas a dançar na neve ainda pensam que és uma drogada!
They spin like kids skating on frozen lakes
Mais valia termos ficado em Lisboa, na pista de gelo do Dr. Santana
And they know that it's not really cold when it snows unless you're underdressed
E ao menos aí podias andar com roupinha mais leve
And we could keep our books on how the snowflakes looked
Eu sei que tu gostas de desenhar estas paisagens com neve
Under the setting sun until we're getting numb
Mas o sol já se está a pôr e a viagem ainda é longa
But could we find the two that matched like me and you?
Sabes que somos dois desorientados e o mais certo é perdermo-nos
Well I won't answer that 'cause there's no chance of that
E nem penses em ficar cá mais uma noite que o dinheirinho custa a ganhar!
But now come on girl, it's not really cold when it snows
Bom... frio? Não tenho assim muito frio...
Get outside, it's not really cold when it snows,
Achas que sim? Ficamos quentinhos se estendermos aqui o saco-cama?
I still love you, it's not really cold when it snows unless you're underdressed
Então, vá. Despe-te que isto hoje vai ser trepidação até causarmos uma avalanche!
The Russian Futurists, Let's Get Ready to Crumble
E como nevou na Serra da Estrela, lá devem partir as famílias portuguesas em romaria para ver esse fenómeno fascinante... E depois ficam roxos de frio e molhados e desconfortáveis mas dirão sempre que se divertiram muito e que gostam da neve. As farmácias abastecem-se de antigripais, vendem-se vários sucedâneos de Queijo da Serra e há uma ou outra fractura exposta para dar que fazer aos ortopedistas. É uma alegria!
Assim, aproveito a ocasião para vos dar a ler, na língua de Herculano e de Brandão, mais uma pérola da lírica pop contemporânea, homenageando desta feita um canadiano de boa cepa a quem os pais chamam Matthew Adam Hart mas a quem o mundo inteiro conhece por The Russian Futurists.
"It's Not Really Cold When It Snows"
We used to marvel at the way the snowflakes looked
Ficas com ar de parola quando vês a neve a cair
Under the setting sun until we (were) getting numb
Depois queixas-te que não sentes os dedos...
But could we find the two that matched like me and you?
Achas que esses bonecos de neve estão parecidos connosco?
Well I won't answer that 'cause there's no chance of that
Mais parecem o cravo fálico do Cutileiro!
But now come on girl, it's not really cold when it snows
Vês?! Já estás a espirrar! Eu bem te disse que ía estar frio!
Get outside, it's not really cold when it snows,
Passas a tarde acarvada na neve... depois dá nisto!
I still love you, it's not really cold when it snows unless you're underdressed
Não é que eu me aborreça, mas avisei-te para vires mais agasalhada, não foi?
We used to marvel at the way houses looked back
Estas casinhas de madeira na Serra não são nada mal jeitosas...
When they had peaks of white and endless seas of lights
Com os telhados cobertos de neve e a lareira acesa lá dentro
And trees without their leaves had led us to believe
Mas assusta-me a perspectiva de ficarmos presos lá dentro
The wind and heartless cold had frozen lightning bolts
Condenados a uma creogenia involuntária.
And their arms reach out to the dancing snowflakes
Se continuas a dançar na neve ainda pensam que és uma drogada!
They spin like kids skating on frozen lakes
Mais valia termos ficado em Lisboa, na pista de gelo do Dr. Santana
And they know that it's not really cold when it snows unless you're underdressed
E ao menos aí podias andar com roupinha mais leve
And we could keep our books on how the snowflakes looked
Eu sei que tu gostas de desenhar estas paisagens com neve
Under the setting sun until we're getting numb
Mas o sol já se está a pôr e a viagem ainda é longa
But could we find the two that matched like me and you?
Sabes que somos dois desorientados e o mais certo é perdermo-nos
Well I won't answer that 'cause there's no chance of that
E nem penses em ficar cá mais uma noite que o dinheirinho custa a ganhar!
But now come on girl, it's not really cold when it snows
Bom... frio? Não tenho assim muito frio...
Get outside, it's not really cold when it snows,
Achas que sim? Ficamos quentinhos se estendermos aqui o saco-cama?
I still love you, it's not really cold when it snows unless you're underdressed
Então, vá. Despe-te que isto hoje vai ser trepidação até causarmos uma avalanche!
The Russian Futurists, Let's Get Ready to Crumble
Arrotos do Porco: