<$BlogRSDUrl$>

Vareta Funda

O blog dos orizicultores do Concelho de Manteigas


sexta-feira, fevereiro 13, 2004

SEXTA-FEIRA, 13, VÉSPERA DE SÁBADO, 14 - E TUDO ISTO SE PASSA EM FEVEREIRO...

Quem foi São Valentim? Não sei. Nem tão pouco me interessa. Ao que parece o dia 14 de Fevereiro é-lhe votado e é suposto os namorados namorarem e gastarem dinheiro. O português, amigo do folguedo, depressa agarrou com as duas mãos mais uma festa propícia ao convívio íntimo. E lá estão as lojas cheias de ursinhos, flores, postais e caixas de chocolates - e não são só as lojas que ficam perto dos hospitais. Tanto melhor. É preciso é que o dinheiro circule.

Em que pérola da lírica pop contemporânea poderia eu, então, pegar na véspera de tão peculiar festividade? Pensei, por estranho que pareça, pensei bastante e lá encontrei a resposta num dos melhores álbuns da safra de 1981: The Lexicon of Love, dos ABC. Foi nesse conjunto de cantigas que o platinado Martin Fry se deu ao trabalho de escrever uma "coisa" chamada Valentine's Day, passando-me inconscientemente a responsabilidade de a traduzir, tornando-a clara e perceptível aos olhos dos milhões de cidadãos lusófonos que nos visitam.

Aqui fica, assim, a sugestão de fim-de-semana: cuidado com a sexta-feira 13, não vos vá acontecer ficar com o mesmo ar caramelizado destes pombinhos.



VALENTINE'S DAY

When the postman don't call on Valentine's day
Amanhã é Sábado e não há distribuição de correio
And Santa Claus don't come on a Christmas Day
E o Natal também calha ao Sábado, este ano
That umbrella won't work on a rainy day
O mês de Fevereiro vai seco... vamos ter água no Verão
Don't ask me, I already know
E os "americanos" dizem que Setembro vai ser muito quente

When they find you beached on the barrier reef
A barreira de coral é um ecossistema muito frágil
And the only pleasure treasured is in map relief
Os novos SIG's - Sistemas de informação Geográfica - são muito úteis para as revisões dos Planos Directores Municipais
The choice is yours, sure, saint or thief
A RTP vai estrear um concurso novo chamado "Um Contra Todos"
Don't ask me I already know
O Prof. Marcelo não gosta que lhe perguntem se vai ser cabeça de lista às Europeias ou Comissário

When they baked your cake in little slices
O meu fogão tem o forno avariado
Kept your eyes on rising prices
E até estou a tremer só de pensar no próximo aumento da bandeirada nos táxis
Wound up winning booby prizes
Será que a Cinha Jardim também fez plástica ao seios?
I'm sure you'd like to think you know what life is
A minha avózinha que Deus tem até se havia de benzer se visse como isto anda...

Find destiny through magazines
Foi uma pena acabarem com a Ana + Atrevida
Liplicking, unzipping Harpers and Queens
Não gosto dos bares das Docas - muito menos do Queens
From here to eternity Without in-betweens
Quem cantava o "From here to eternity" era o Engelbert Humperdinck
Don't ask me, I already know
Eu sei porque eu tenho o disco

With your heart on parade and your heart on parole
Esta coisa das pulseiras electrónicas de vigilância anda muito popular
I hope you find a sucker to buy that mink stole
A Sofia Aparício faz campanhas contra o uso de peles verdadeiras no vestuário
School for scandal
Os resultados das provas de aferição foram um escândalo
Guess who's enrolled?
E lá vai o Prof. Sousa Franco para Deputado Europeu, hein?
So ask me, I already know
Já há muito tempo que não aparece na televisão o astrólogo Paulo Cardoso... esse é que sabia tudo

When they find you beached on the barrier reef
Mas agora pondo de lado a conversa de merda
When the postman don't call on Valentine's Day
Tu até és gira, pá, podíamos ir sair
When the only pleasure treasured is in map relief
Eu até comprei o Guia do Lazer, do Público
When you don't tell the truth, that's the price you pay
Íamos jantar assim a um sítio porreiro sem ser muito caro
When I'm shaking a hand, I'm clenching a fist
Depois dávamos as mãos e passeávamos um bocadinho
If you gave me a pound for the moments I missed
Se eu te parecer ausente é dos comprimidos que ando a tomar
And I got dancing lessons for all the lips I shoulda kissed
Só não me arrastas é para o Salsa Latina ou para os Alunos d'Apolo
I'd be a millionaire
Se eu fosse mais rico alugávamos uma suite no Carlton
I'd be a Fred Astaire
Mas qualquer cama serve para eu dançar em cima de ti como o Fred Astaire

ABC, The Lexicon of Love


Arrotos do Porco:


<< Voltar ao repasto.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?