sexta-feira, janeiro 23, 2004 |
E É HOJE, SEXTA-FEIRA!
Pois é. É hoje. No Santiago Alquimista, pelas 22h30. Vini Reilly volta a Lisboa, tentando refazer "Amigos em Portugal" (caso não percebam esta piada de altíssimo quilate, "Amigos em Portugal" era o título de um álbum que os Durutti Column lançaram em 1984 pela Fundação Atlântica. Eu tenho-o, em vinil, e não o vendo.). Vamos poder ouvir de novo a guitarra etérea e melancólica, a guitarra que se multiplica em teias fascinantes, a guitarra em que Tony Wilson em boa hora apostou (a guitarra, convenhamos, que fez de "Viva Hate" o único álbum de Morrisey que vale a pena desde o fim dos The Smiths). Matando duas lebres (por respeito aos coelhos) de uma cajadada, divulga-se o concerto e a obra lírica - escassa mas de qualidade - do amigo Vini, devidamente traduzida para a língua de Renato Solnado.
Crumpled Dress
You don't act fair
Tu às vezes és um bocado cabra
You touch my face
E pensas que uma festinha resolve tudo
There are some lines
Se lavasses a merda da boca antes de dizeres o que dizes
Some you put there
E depois admiras-te com as constantes discussões!
This rented room
Tens este quarto que é uma vergonha!
Your summer frocks
Mesmo a roupa ordinária que insistes em comprar
Crumpled on the floor
Fica toda espalhada pelo chão, com nódoas que nem quero saber de que são
On the floor
E pensar que a senhoria mandou envernizar o soalho antes de te alugar este pardieiro...
There's tears in your eyes
Agora choramingas, não é?
Midnight coming
Tinhas combinado mais uma festança com as porcas das tuas amigas e eu cortei-te as vazas...
Dreams are coming on
Se tu sequer sonhasses com a noite que vais ter...
We like to dream
Tu já me conheces... "O que prometo, cumpro!"
Dreams are coming on
Vai ser uma noite de sonho, pois vai!
You don't act fair
Se tu fosses menos casmurra...
You touch my face
E pára de me tocar nas cicatrizes da varicela!
There are some lines
Pensas que eu me esqueço do que tu disseste?
Some you take away
"O nosso caso é como a TelePizza: quando não há mais nada..."
And some you put there
Mas lambuzas-te toda com as minhas fatias, não é?
Neon light in the rain
E deves achar que é bom, para uma pessoa da minha posição, subir até a um quarto manhoso por cima da Boutique Sandrypaula?
All these pale faces
E nem consegues ter arrumada esta pálida imitação de ninho de amor...
You don't act fair
És. Desculpa, mas tenho que te dizer: às vezes és um bocado cabra.
Midnight coming on
Chega-se a noite e pareces uma cadela com o cio
Dreams are coming on
...e ressonas. Sim senhora! Ressonas que mete dó!
We like to dream
E eu nunca me queixei, pois não?
This rented room
Se a senhoria visse o espavento que vai neste quarto...
And your summer frocks
Aquilo que está ali amassado é o casaco que te ofereci?!
Crumpled on the floor
É que não tens mesmo vergonha! E ainda dizes que eu é que não quero nada de sério!
There's tears in your eyes
Vá... Pronto... Não choramingues... Tens fome? Ligas tu ou ligo eu?
Durutti Column, Amigos em Portugal
Pois é. É hoje. No Santiago Alquimista, pelas 22h30. Vini Reilly volta a Lisboa, tentando refazer "Amigos em Portugal" (caso não percebam esta piada de altíssimo quilate, "Amigos em Portugal" era o título de um álbum que os Durutti Column lançaram em 1984 pela Fundação Atlântica. Eu tenho-o, em vinil, e não o vendo.). Vamos poder ouvir de novo a guitarra etérea e melancólica, a guitarra que se multiplica em teias fascinantes, a guitarra em que Tony Wilson em boa hora apostou (a guitarra, convenhamos, que fez de "Viva Hate" o único álbum de Morrisey que vale a pena desde o fim dos The Smiths). Matando duas lebres (por respeito aos coelhos) de uma cajadada, divulga-se o concerto e a obra lírica - escassa mas de qualidade - do amigo Vini, devidamente traduzida para a língua de Renato Solnado.
Crumpled Dress
You don't act fair
Tu às vezes és um bocado cabra
You touch my face
E pensas que uma festinha resolve tudo
There are some lines
Se lavasses a merda da boca antes de dizeres o que dizes
Some you put there
E depois admiras-te com as constantes discussões!
This rented room
Tens este quarto que é uma vergonha!
Your summer frocks
Mesmo a roupa ordinária que insistes em comprar
Crumpled on the floor
Fica toda espalhada pelo chão, com nódoas que nem quero saber de que são
On the floor
E pensar que a senhoria mandou envernizar o soalho antes de te alugar este pardieiro...
There's tears in your eyes
Agora choramingas, não é?
Midnight coming
Tinhas combinado mais uma festança com as porcas das tuas amigas e eu cortei-te as vazas...
Dreams are coming on
Se tu sequer sonhasses com a noite que vais ter...
We like to dream
Tu já me conheces... "O que prometo, cumpro!"
Dreams are coming on
Vai ser uma noite de sonho, pois vai!
You don't act fair
Se tu fosses menos casmurra...
You touch my face
E pára de me tocar nas cicatrizes da varicela!
There are some lines
Pensas que eu me esqueço do que tu disseste?
Some you take away
"O nosso caso é como a TelePizza: quando não há mais nada..."
And some you put there
Mas lambuzas-te toda com as minhas fatias, não é?
Neon light in the rain
E deves achar que é bom, para uma pessoa da minha posição, subir até a um quarto manhoso por cima da Boutique Sandrypaula?
All these pale faces
E nem consegues ter arrumada esta pálida imitação de ninho de amor...
You don't act fair
És. Desculpa, mas tenho que te dizer: às vezes és um bocado cabra.
Midnight coming on
Chega-se a noite e pareces uma cadela com o cio
Dreams are coming on
...e ressonas. Sim senhora! Ressonas que mete dó!
We like to dream
E eu nunca me queixei, pois não?
This rented room
Se a senhoria visse o espavento que vai neste quarto...
And your summer frocks
Aquilo que está ali amassado é o casaco que te ofereci?!
Crumpled on the floor
É que não tens mesmo vergonha! E ainda dizes que eu é que não quero nada de sério!
There's tears in your eyes
Vá... Pronto... Não choramingues... Tens fome? Ligas tu ou ligo eu?
Durutti Column, Amigos em Portugal
Arrotos do Porco: